耶和華,我堅固磐石
(In Thy cleft, O Rock of Ages)
聖詩 475 (台語)
作詞:芬尼‧克羅絲比( Fanny Crosby)
作曲:羅伯特(Robert Lowery)
耶和華我堅固石磐,幫助我,
又做高臺保護所在,扶持我,
世上危險如準風雨,慈悲聖手各時扶助,
站祢翅下安穩照顧,永保護。
屬世享樂污穢罪過,棄撒它,
耶和華求祢幫助我,欣慕祢,
遇著誘惑災難彼時,伸祢聖手扶持保庇,
求祢助我堅心決意,永靠祢。
世上親像雲霧暗暝,趕散它,
聽候天光清早的時,迎接祢,
彼時以後無起風浪,賜阮平安會得太平,
大聲讚美於主面前,永無停。
In Thy cleft, O Rock of Ages, hide Thou me!
When the fitful tempest rages, hide Thou me!
Where no mortal arm can sever
From my heart Thy love forever,
Hide me, O Thou Rock of Ages, safe in Thee!
(意譯)
堅固的磐石,在你的縫隙裡,請將我藏在你裡面。
當變幻無常的狂風暴雨肆虐時,請將我藏在你裡面。
在那裡,沒有任何人的手,
能從我心中,將你的愛永遠割斷。
隱藏我,哦,堅固磐石,安穩在你裡面。
From the snare of sinful pleasure, hide Thou me!
Thou, my soul’s eternal Treasure, hide Thou me!
When the world its power is wielding,
And my heart is almost yielding,
Hide me, O Thou Rock of Ages, safe in Thee!
從罪惡的快樂網羅中,請將我藏在你裡面。
你,才是我靈魂永遠的歡樂,請將我藏在你裡面。
當世界施展它的能力,
而我的心幾乎降服時,
隱藏我,哦,堅固磐石,安穩在你裡面。
In the lonely night of sorrow, hide Thou me!
Till in glory dawns the morrow, hide Thou me!
When we’re nearing Jordan’s billow,
Let Thy bosom be my pillow;
Hide me, O Thou Rock of Ages, safe in Thee!
在悲痛的孤寂深夜,請將我藏在你裡面。
直到明日榮耀的清晨,請將我藏在你裡面。
當我們接近約但河的波濤巨浪時,
請讓你的胸懷成為我的枕靠。
隱藏我,哦,堅固磐石,安穩在你裡面。
這首聖詩,我找不到國語版本,只找到台語和原文。
不僅是這一首,其他非常強烈強調在苦難中依然堅信上帝帶領的聖詩,在台語聖詩裡常看得見,但國語聖詩卻不容易找到。
這首聖詩的做詞者,是非常知名的芬尼。
她在一生的年日裡,創作過超過八千首的聖詩,激勵過無數的信徒。
然而,令人深受感動的,是她的一生,並不是無災無難的人生,而是極大苦難的人生:
她出生沒多久,就因為醫師的不當醫療,喪失了視力,成為失明的人。
她的父親,在她一歲時,就過世了。
她自己長大婚後,生了一個女兒,也在幼年夭折。
假使我們知道這是一個在世人眼中看來,人生是何等悲慘的人所創做的詩歌,
那麼,我們對這首聖詩,會有更深的體會。
假使我們身處芬尼同樣的環境,我不知道我們是否依然能這麼堅毅的相信上帝,不怨天不尤人,而且寫出許多充滿堅毅信仰的詩歌,來激勵許許多多的信徒?
我不知道大家在人生的旅途裡,是否遇過那種看不見指望的狂風巨浪?
在你遇到苦難時,親朋好友都閃避不及,落井下石者無數,嘲笑不屑的聲音大量傳來。
舉目所見,只見狂風巨浪,看不見陸地,甚至連活命的指望都絕了,
只能像無路可逃的老鼠一樣,可憐地任人宰割與擺佈。
在這麼悲慘的景況裡,假使能有一個非常堅固的磐石,其中能有一點點縫隙,可以讓我們鑽到裡面去,躲過這些狂風暴雨,那該有多好?
在那裡,沒有任何人,能將我從那樣安全之地拖出去;
在那裡,我能躲在磐石縫隙中,痛哭傾訴,發抒悲情。
有時,那種悲痛之劇烈,連自己親人家屬,甚至是另一半,也未必能體會。
漫漫長夜,那是一種何等孤單寂寞的痛啊!
悲極無言,痛極時,也一樣無言,沒有任何言語可以描述自己的痛苦。
然而,在這麼悲慘的時刻,假使能有一個堅固的磐石,能讓我倚靠,使我能度過這樣黑暗孤寂的長夜,然後迎接清晨的黎明,那該有多好?
當我在極大的苦難時,這首聖詩,給了我極大的安慰。
常常,自己一個人一邊低吟,眼淚就一直掉下來。
詩歌的歌詞,每句都深深引起我的共鳴,打動我的心,也代表我對上帝的禱告。
我的主!我的神!
祂就是那堅固磐石!
祂必保護我,在狂風暴雨時,將我藏在祂的磐石裡,
而且必定會帶領我,看見榮耀的黎明。
『世上危險如準風雨,慈悲聖手各時扶助,
站祢翅下安穩照顧,永保護』
『遇著誘惑災難彼時,伸祢聖手扶持保庇,
求祢助我堅心決意,永靠祢』
『彼時以後無起風浪,賜阮平安會得太平』
『你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難』(詩32:7)
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble
『耶和華向來作了我的高臺;我的神作了我投靠的磐石』(詩94:22)
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge
願上帝祝福並保守每一位身陷苦難中的弟兄姊妹,
賜大家勇氣、力量與平安,
讓我們即使身處狂風巨浪,依然能安穩主懷。
因為,世上沒有任何一個人、任何一件事,能隔絕掉祂對我們無盡的疼愛。
阿們。
http://blog.xuite.net/weikuo.mr/tahymns/46176234-%E8%81%96%E8%A9%A9+475%E9%A6%96+%E8%80%B6%E5%92%8C%E8%8F%AF%E6%88%91%E5%A0%85%E5%9B%BA%E7%9F%B3%E7%A3%90
http://www.cyberhymnal.org/htm/h/i/hidethou.htm
(目前還找不到其他演奏版本,假使有弟兄姊妹有找到,歡迎提供分享。)
小小羊
(In Thy cleft, O Rock of Ages)
聖詩 475 (台語)
作詞:芬尼‧克羅絲比( Fanny Crosby)
作曲:羅伯特(Robert Lowery)
耶和華我堅固石磐,幫助我,
又做高臺保護所在,扶持我,
世上危險如準風雨,慈悲聖手各時扶助,
站祢翅下安穩照顧,永保護。
屬世享樂污穢罪過,棄撒它,
耶和華求祢幫助我,欣慕祢,
遇著誘惑災難彼時,伸祢聖手扶持保庇,
求祢助我堅心決意,永靠祢。
世上親像雲霧暗暝,趕散它,
聽候天光清早的時,迎接祢,
彼時以後無起風浪,賜阮平安會得太平,
大聲讚美於主面前,永無停。
In Thy cleft, O Rock of Ages, hide Thou me!
When the fitful tempest rages, hide Thou me!
Where no mortal arm can sever
From my heart Thy love forever,
Hide me, O Thou Rock of Ages, safe in Thee!
(意譯)
堅固的磐石,在你的縫隙裡,請將我藏在你裡面。
當變幻無常的狂風暴雨肆虐時,請將我藏在你裡面。
在那裡,沒有任何人的手,
能從我心中,將你的愛永遠割斷。
隱藏我,哦,堅固磐石,安穩在你裡面。
From the snare of sinful pleasure, hide Thou me!
Thou, my soul’s eternal Treasure, hide Thou me!
When the world its power is wielding,
And my heart is almost yielding,
Hide me, O Thou Rock of Ages, safe in Thee!
從罪惡的快樂網羅中,請將我藏在你裡面。
你,才是我靈魂永遠的歡樂,請將我藏在你裡面。
當世界施展它的能力,
而我的心幾乎降服時,
隱藏我,哦,堅固磐石,安穩在你裡面。
In the lonely night of sorrow, hide Thou me!
Till in glory dawns the morrow, hide Thou me!
When we’re nearing Jordan’s billow,
Let Thy bosom be my pillow;
Hide me, O Thou Rock of Ages, safe in Thee!
在悲痛的孤寂深夜,請將我藏在你裡面。
直到明日榮耀的清晨,請將我藏在你裡面。
當我們接近約但河的波濤巨浪時,
請讓你的胸懷成為我的枕靠。
隱藏我,哦,堅固磐石,安穩在你裡面。
這首聖詩,我找不到國語版本,只找到台語和原文。
不僅是這一首,其他非常強烈強調在苦難中依然堅信上帝帶領的聖詩,在台語聖詩裡常看得見,但國語聖詩卻不容易找到。
這首聖詩的做詞者,是非常知名的芬尼。
她在一生的年日裡,創作過超過八千首的聖詩,激勵過無數的信徒。
然而,令人深受感動的,是她的一生,並不是無災無難的人生,而是極大苦難的人生:
她出生沒多久,就因為醫師的不當醫療,喪失了視力,成為失明的人。
她的父親,在她一歲時,就過世了。
她自己長大婚後,生了一個女兒,也在幼年夭折。
假使我們知道這是一個在世人眼中看來,人生是何等悲慘的人所創做的詩歌,
那麼,我們對這首聖詩,會有更深的體會。
假使我們身處芬尼同樣的環境,我不知道我們是否依然能這麼堅毅的相信上帝,不怨天不尤人,而且寫出許多充滿堅毅信仰的詩歌,來激勵許許多多的信徒?
我不知道大家在人生的旅途裡,是否遇過那種看不見指望的狂風巨浪?
在你遇到苦難時,親朋好友都閃避不及,落井下石者無數,嘲笑不屑的聲音大量傳來。
舉目所見,只見狂風巨浪,看不見陸地,甚至連活命的指望都絕了,
只能像無路可逃的老鼠一樣,可憐地任人宰割與擺佈。
在這麼悲慘的景況裡,假使能有一個非常堅固的磐石,其中能有一點點縫隙,可以讓我們鑽到裡面去,躲過這些狂風暴雨,那該有多好?
在那裡,沒有任何人,能將我從那樣安全之地拖出去;
在那裡,我能躲在磐石縫隙中,痛哭傾訴,發抒悲情。
有時,那種悲痛之劇烈,連自己親人家屬,甚至是另一半,也未必能體會。
漫漫長夜,那是一種何等孤單寂寞的痛啊!
悲極無言,痛極時,也一樣無言,沒有任何言語可以描述自己的痛苦。
然而,在這麼悲慘的時刻,假使能有一個堅固的磐石,能讓我倚靠,使我能度過這樣黑暗孤寂的長夜,然後迎接清晨的黎明,那該有多好?
當我在極大的苦難時,這首聖詩,給了我極大的安慰。
常常,自己一個人一邊低吟,眼淚就一直掉下來。
詩歌的歌詞,每句都深深引起我的共鳴,打動我的心,也代表我對上帝的禱告。
我的主!我的神!
祂就是那堅固磐石!
祂必保護我,在狂風暴雨時,將我藏在祂的磐石裡,
而且必定會帶領我,看見榮耀的黎明。
『世上危險如準風雨,慈悲聖手各時扶助,
站祢翅下安穩照顧,永保護』
『遇著誘惑災難彼時,伸祢聖手扶持保庇,
求祢助我堅心決意,永靠祢』
『彼時以後無起風浪,賜阮平安會得太平』
『你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難』(詩32:7)
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble
『耶和華向來作了我的高臺;我的神作了我投靠的磐石』(詩94:22)
But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge
願上帝祝福並保守每一位身陷苦難中的弟兄姊妹,
賜大家勇氣、力量與平安,
讓我們即使身處狂風巨浪,依然能安穩主懷。
因為,世上沒有任何一個人、任何一件事,能隔絕掉祂對我們無盡的疼愛。
阿們。
http://blog.xuite.net/weikuo.mr/tahymns/46176234-%E8%81%96%E8%A9%A9+475%E9%A6%96+%E8%80%B6%E5%92%8C%E8%8F%AF%E6%88%91%E5%A0%85%E5%9B%BA%E7%9F%B3%E7%A3%90
http://www.cyberhymnal.org/htm/h/i/hidethou.htm
(目前還找不到其他演奏版本,假使有弟兄姊妹有找到,歡迎提供分享。)
小小羊
全站熱搜
留言列表