發問:有人告訴我說:他相信聖經是完美無誤的,但是, 因為現在也沒有人可以完美的翻譯任何語言,所以其他翻譯版的聖經,包括中文版....等等的都是不完美的,也不可全信。當時覺得他講得不對...但是卻又不知道該怎麼跟他講。


答:
沒錯,沒有任何一種人間的語言、文字,可以做到完全『精準傳達』出講述者所要表達的『一切』意思。


但是,難道因為這樣,我們人與人之間就無法『正確理解』對方所要表達的意思?


父母對小孩、小孩對父母、老師上課教學、人與人之間的聊天、、、,
難道就沒有正確瞭解對方意思的可能了嗎?


事實上,單靠一句話,我們確實有時真的很難說對方的意思一定是什麼。
但是,當我們長期認識一個人之後,這時,他講的那句話,我們誤判其意的機會,
通常是很低的。
若再加上對方說的假使不只是一句話,而是一大篇文章,可以讓我們進行更完整的判斷時,
我們難道無法正確瞭解對方要表達的意思?
閱讀能力、閱讀測驗,不就是在做這種功能?


也就是說,透過大量的文字,而非單單一二句話,
而且透過其他輔助,如:長期認識一個人、、、,
我們都可以達到相當正確瞭解對方意思的功能。


聖經?
亦然!


版本翻譯雖然無法完全精準傳達出原文的意思,
但其實,那些翻譯者真的非常優秀,譯出來的意思幾乎都相當正確。
我不是說每句經文都可以非常清楚翻譯,
但是,整本聖經那麼多經文一起合起來看時,
我們通常是可以正確瞭解經文意思的。


另外,配合不同版本來看,以其更清楚聖經原文要表達的意思,
是在少數難句解釋時,大家常會使用的方法。
但對一般的經文而言,通常不需要這麼辛苦,
讀任何版本都可以,大致可以正確理解經文意思。


當然,版本部分,必須是公認翻譯不錯的版本,而且不能是異端的版本。
大致上,眾教會通用的版本,通常問題都不大。
中文的和合本,英文的KJV,其實都已經翻譯得很好了。





小小羊






arrow
arrow
    全站熱搜

    小小羊 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()