問題:為何“聖詩也是上帝的話。”?
因為聖詩的歌詞內容是來自聖經嗎?
可以說,符合聖經真理的話都是神的話嗎?
訪客 於 2024/10/25 22:39 公開留言 發問
答:
這個問題,是針對我在一篇文章中講的觀念:
「四、『神的道』和『講道』
上帝的話(神的道)是很廣泛的。
上帝的話不僅僅是講道而已。
禮拜當然必須有大量上帝的話,
問題是,禮拜中,不是只有『講道』才是上帝的話,
因為,聖詩、讀經、啟應文、、,也都是上帝的話。
並且,聖禮(洗禮、聖餐)也是上帝的話,
這是一種『可以看見的上帝的話的形式』。」
(摘錄自『發問:教會的聖誕晚會應該專注在講道上嗎?』)
我們都知道,『聖經』就是上帝的話。
所以,禮拜中的讀經、啟應文,因為是『直接使用』聖經經文,
所以這些都是上帝的話。
這我們沒有問題。
禮拜,確實也必須『以上帝的話為中心』,
這也沒有問題。
禮拜中,上帝的話的成分越高,越是好的禮拜;
禮拜中,上帝的話的成分越低,越是不好的禮拜。
問題來了,
1、 禮拜只要『直接唸』聖經經文即可,是嗎?
因為禮拜要看重上帝的話,而聖經就是上帝的話,
所以,我們就『整場禮拜』都『讀經文』即可,
不用任何解釋、不用其他項目,
是這樣嗎?
這樣就是『看重』上帝的話嗎?
佛教法師誦經,不就是這樣?
唸整場,不加解釋,通通都是經文哦!
只是沒人聽得懂而已。
中世紀天主教,不也類似?
整場禮拜大量唸誦經文,唸整場,不加解釋,通通都是經文哦!
只是因為是拉丁文,沒人聽得懂而已。
所以,這種『唸經式』的禮拜,整場都讀聖經經文,
才叫『看重上帝的話』嗎?
當然不是!
事實上,這恐怕反而是輕看上帝的話!
2、 就算是直接讀經文,讀『哪種語言的經文』,才是上帝的話?
禮拜時,讀中文聖經,就是上帝的話嗎?
中文是翻譯版耶,不是原文耶!
聖經原文舊約是希伯來文,新約是希臘文,
中文聖經是翻譯,不是原文。
所以,翻譯過來的聖經,還是上帝的話嗎?
還是說,要原文才算上帝的話?
假使原文才算上帝的話,那禮拜時都要讀希伯來文、希臘文,
結果所有人都聽不懂,這樣才叫看重上帝的話嗎?
假使認為中文聖經依然是上帝的話,
那就產生一個很重要的狀況了------即使是『翻譯』,一樣是上帝的話!
請注意!翻譯不是原文!
沒有任何一種翻譯,可以百分之百翻譯出完全等同於原文的意思。
可是,我們依然認為翻譯版是上帝的話。
這表示我們不是死板板以為百分之百照原文聖經才算上帝的話,
而是認為意思正確的翻譯,一樣是上帝的話。
3、那麼,聖經的『講解』(講道)呢?這是上帝的話嗎?
事實上,幾乎所有基督徒都會同意,禮拜的『講道』是上帝的話。
當然,這是說牧師講的是聖經真理的時候,那才是上帝的話;
牧師講道不合聖經真理,當然不是上帝的話;
因此信徒需要分辨。
講道,就是聖經的『講解』。
也就是說,就算不是『原文』聖經經文,
而是『翻譯』,甚至是『講解』,都算是上帝的話。
主耶穌自己在會堂(教堂)禮拜時,
祂可不是只有『唸聖經經文』而已,
而是『講解』經文的。
主耶穌已經親自示範了。
4、所以,『聖詩』是上帝的話嗎?
當然是啊!
聖詩一樣是寫作者的感動,寫出歌詞,
這和講道是類似的。
因此,和講道一樣,不是所有基督教詩歌都是上帝的話,
詩歌合乎聖經的,那是上帝的話;
詩歌不合聖經的,當然不是上帝的話。
聖詩和一般現代詩歌不同,
因為已經經過歷史檢驗過了,留存下來的。
所以,聖詩當然是上帝的話。
5、結論來說,不要把『上帝的話』一律當成『狹義』來解
禮拜時,『狹義』的上帝的話,當然是指『聖經』;
禮拜時,『廣義』的上帝的話,當然還包括『聖詩』、『講道』、、、。
所以,除非你覺得禮拜只能像佛教一樣死板板誦唸經文,
要不然,我們都是在使用『廣義』的上帝的話的意思,
來描述『禮拜要以上帝的話為中心』這個觀念的。
小小羊
文章標籤
全站熱搜

,小小羊兄 不好意思。 本人有發現該文章內一個注音符號。 且您有提及過,正式文章,不可出現注音文。 「聖經原文ㄐㄧㄡˋ約是希伯來文,新約是希臘文,」 該處應為「舊約」。 感激不盡。 --Brandweer
感謝提醒,已經更正 小小羊 敬上
小小羊兄您好,感谢您花时间精力写下这篇文章,我很同意您对于广义的上帝的话的观点,并且有一个关于实践的问题: 看起来似乎越是广义的“上帝的话”,越需要分辨力,比如分辨牧师讲道和赞美诗歌词是否符合整本圣经,或是一个人祷告时出现的念头是否是从上帝来的。只是,如果是从神来的话,那么我们就必须跟从,但是究竟如何把握“谨慎查证”和“放胆去做”的比例呢? 举例:一位年轻弟兄离开家闯荡的时候信了主。他打电话回家给长辈问安的时候努力提起耶稣,但是一辈子无神论的阿公阿嬷没有任何兴趣。终于快到过年回老家的时候,弟兄想把握好亲自和家人一起的时光传福音,但是又怕自己的坚决破坏家中一团和气的氛围,也不知道带什么属灵材料和伴手礼给家人合适。为此祷告后,偶然看到主派遣门徒出去传福音的部分,叫他们什么钱粮口袋都不要带。弟兄觉得有3种解读方式: 1) 纯属偶然,不必在意,因为自己是回家探亲顺便传福音,不是福音短宣,不符合经文情境 2) 上帝在间接说话,但是同样因为不完全符合情境,况且回家怎么能空手见长辈,还是带一些自备的属灵材料和礼物给老人,只是要做好他们不看不听的心理准备 3) 上帝在直接说话,就是让自己只带必须的东西,其他什么都不带,像门徒当年一样完全依靠上帝供应,甚至做好和家人因为福音翻脸的准备 经过思考,弟兄暂时认为情况属于2),但是如果是3)上帝叫他不用带东西,那弟兄带了属灵材料和伴手礼的话,算是不听从上帝的话么?又或者说弟兄已经开始过度思考或是误用经文了?若能提些宝贵建议,感激不尽!
小白 平安。 若該回應有違反聖經,或是園地規定,懇請 羊兄及時刪除。 「偶然看到主派遣门徒出去传福音的部分,叫他们什么钱粮口袋都不要带。」 讀聖經,麻煩切記,切記,看重反合性(好像有矛盾,其實無矛盾)經文! 耶穌基督亦有提及,打仗之前要計算兵力,蓋建物之前要計算成本開銷。 傳道書有提及,早晚都要播種,因為不知哪一種會發芽。所以不可偷懶擺爛。 箴言21:5有提及,勤勞規劃未來,時常會導致富裕。 箴言6:6-8則有提及,螞蟻為冬天提前儲存食物,不擺爛不偷懶。 耶穌基督被魔鬼濫用詩篇91篇,誘惑從屋頂跳下, 他則回應,不可誘惑上主去告知底線。 惡意無視反合性經文,故意不充足準備, 容易觸犯「誘惑上主」或「偷懶擺爛,無視未來規劃」兩種聖經禁止事項。 參考閱讀: 耶穌允許他的門徒帶拐杖嗎?(太十10,可六8,路九3,太十10) https://www.chineseapologetics.net/Bible-defense/Bible-diff/S_matt1010-mark0608-staff-allow.htm 「上帝在直接说话」 啟示錄完成後,上主再無新的自上而下頒發,揭示(啟示)。 且聖經規定,上主之頒發,揭示,嚴禁增刪。 故今日,上主只有可能引導,無可能發佈有絕對權威性質之揭示。 而上主之顯明旨意,已於聖經66卷當中,全部完成,且已夠用。 該類文章,可在園地搜尋「上帝旨意」。 --Brandweer
給小白: 你講的例子,不是我們講的『上帝的話』的議題。 你講的,一般稱之為『尋求上帝旨意』的領域。 這部份由於很複雜,無法簡單講清楚。 園地文章很多,可自行搜尋。 我們最近講的『上帝的話』, 是指禮拜、聚會時那種『闡明聖經道理』的領域。 你問的,是指『生活中如何判斷上帝旨意』領域。 『經文』在生活中判斷上帝旨意領域,和闡明聖經道理領域, 二者之間是差異很大的,不能隨便濫用。
To 小小羊兄: 感谢进一步的说明。我原本以为本文讲的“上帝的话”是指从主而来的,通过各种沟通渠道传达给人的旨意;原来仅限讲道内容。虽然个人不觉得“生活中判斷上帝旨意領域”和“闡明聖經道理領域”有何本质区别,二者都是“听道→生命被改变→行道”,不过还是非常感谢你的建议。
給小白: 重點是,你怎麼知道這句經文, 就是上帝針對你生活問題講的話? (要你照這樣去做) 看見問題點了嗎? 你怎麼知道你對這經文的[感動], 就是上帝的回答?
给小小羊兄: “你怎麼知道這句經文,就是上帝針對你生活問題講的話?你怎麼知道你對這經文的[感動],就是上帝的回答?” 答:根据个人经验,摸索出了一套简略程式: 在似乎听到上帝对我传达信息后, 第一步:祷告,请求圣灵带领我的脚步,保护我不受自己执念或其他声音的误导; 第二步:求证这个信息是否符合圣经全文的思想; 第三步:找信任的属灵长辈或同伴,听听他们的意见 (仅供参考) 第四步:这时心里会有一个大概的判断,但是耐心等待,暗中观察现实情况的发展,是否和初步判断相符(或相悖); 第五步:如有需要,重复一至四步。根据以上步骤综合得出的结论,在信心中做出行动,同时持续祷告和观察事态发展。 当然这个流程的缺点就是之前的提问:一是只能用于长期问题,短期没有这么多时间;二是会有误判,因为一开始并不清楚明白神的心意。只能期待上帝调整我的心,能够灵里敏锐,及时调整;以及期待神的怜悯,不计较我不明白祂心意之前,没能做好的事
講道和詩歌一樣可以成為神的話。當牧師忠實地解釋聖經和一首詩歌的歌詞符合整本聖經的教導時,即使形式不同,但它們一樣算為神的話。神的話不是只有聖經一種死板的形式。 在聖靈的引導下,有很多牧師忠心地傳講神的話語,也有很多符合聖經真理的詩歌被創作出來。事實上將聖經的真理用詩歌的形式表達出來,可以使信徒更容易理解神話語中的意思。神的話如果沒有經過牧師講解,我們也很難明白其中的意義。我們不必要把神的話只限制在聖經的記載中,神的話可以通過多种活潑的形式表達出來。 雖然講道和詩歌的地位不能等同於聖經,需要經過聖經的檢驗。但我們不能死板地把神的話只限定在聖經的記載上,而是要以謙卑的心,順服聖靈的引導,從多方面虛心學習神的話語。
带领诗歌的时候,发现教会使用的诗歌本中有些诗歌翻译不好,向同工提出想要更换另一个翻译版本的建议,但同工不采纳,认为会众比较熟悉常用的诗歌版本,我选择了尊重,继续带领会众唱翻译不好的诗歌,这算违背自己的原则吗?