這種文章,不可能每個人都認同。
我寫文章,本來就不是要每個人都認同。
但我講的,合不合聖經,大家可以自己去思考。
我太忙了,沒空去回答一切不認同者的回應。
態度不佳的,我直接一鍵刪除,以減少工作負荷。
有些回應,態度很好,但依然屬於不認同我講的,
假使要探討,會變成長篇大論,所以我也刪除。
另外,這篇文章,並不是因為哪個事件的單獨感想,
而是已經長期在心中醞釀,最近才寫成的。
各種事件與論點,我已經長期接觸過了。
但是,長老會一些大型且有許多原住民肢體參加的會議或禮拜,
卻依然堅持以台語為會議或禮拜語言,導致許多人聽不懂,
這確實是我反感的一個很重要因素。
以下補充一些。
1. 長老會有沒有把台語當神主牌,這一點,長老會的弟兄姊妹,我們自己去想
很多東西,不是自己說沒有,人家就會相信。
因為,很多的行為、論述,就顯示出自己有或者沒有。
有些東西,或許某些人沒有,
但是,我既然提出這東西,就表示有不少人,確實有這種情形。
其實,弟兄姊妹提出的總會開會(或長老會聯合型的大型禮拜)堅持使用台語,不顧及在場大量原住民地姊妹的資料,
從這現象,我們自己可以去想,長老會有沒有把台語當神主牌、是不是只有少數人當神主牌。
『豈有認同所有的住民?』
http://www.tcnn.org.tw/news-detail.php?nid=9305
我另外提供一篇文章,大家可以參考一下:
『茫然於國語與台語的長老教會』
http://gospel.pct.org.tw/AssociatorArticle.aspx?strBlockID=B00007&strContentID=C2011010400050&strDesc=&strSiteID=S001&strCTID=CT0002&strASP=default
作者王崇堯教授是長老會轄下的長榮大學神學院院長。
他的論點,是不是我說的把台語當神主牌,大家可以自己去想。
(等一下我會提一下裡面一個論點的問題)
2. 重點不是『做法』,而是『觀念』
做法可以相同,但觀念卻可以天差地遠。
而不少時候,觀念的錯誤,即使做法相同,也會使一件事情從無罪變成有罪。
基督徒當然可以吃素,但是理由必須正確。
但以理吃素,他當然無罪;
可是我們若採取異教的『不殺生』觀念去吃素,那就有罪;
並且,基督徒若『反對』吃肉、『鼓吹』吃素,這一樣有罪,因為違反聖經對末世的警告。
『聖靈明說,
在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
他們、、、又叫人戒葷,
就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝著領受的』
(提前4:1、3)
同樣『吃素』這件事,觀念的不同,就會影響這行為的正確與錯誤、有罪與無罪。
同樣的,要解決禮拜時語言使用的問題,方法太多了。
事實上,設個翻譯,簡單得很,不是嗎?
問題是這些方法,都比不上觀念正確來得重要。
『術』(方法)不是重點,
『道』(信仰內容)才是重點。
假使奉行『福音使命高於文化使命』,那麼,即使禮拜全部使用台語,也不會有問題;
假使奉行『文化使命高於福音使命』,那麼,即使禮拜設立翻譯,一樣會有問題。
並且,
假使觀念正確,自然會在遇到問題時,去找合宜的方式來解決;
假使觀念錯誤,當然不太可能會找合宜的方式來解決。
這要帶入下一個觀念:
3. 語言只是福音的『工具』,不是信仰主體
4. 語言是『動態』的
假使我們認為語言是高於福音的,那麼,維護語言的存續,就會變得非常重要。
但是,我已經講了,福音使命是遠高於文化使命的。
語言,只是一種工具,
而這種工具,在福音性的架構下,是可變動的,不是必須死守的。
『使用當地人聽得懂的語言』,這是很重要的聖經立場。
當地人使用的語言發生改變,我們就必須進行改變。
因為,語言只是工具,不是必須誓死保衛的信仰內容。
主耶穌、使徒當時,希臘文是通行於多國人民的語文。
新約聖經,不是用猶太人的希伯來文寫作,而是用多數人看得懂的希臘文寫作。
福音在猶太人區,面對猶太人,就用希伯來語講;
對外邦人,就用其他語言講。
事實上,當時的外邦人,看得懂希伯來文的,很少。
因此,當時外邦人讀舊約聖經,是讀希臘文翻譯版的舊約聖經(七十士譯本),而不是希伯來原文的舊約聖經。
而這個希臘文版的舊約聖經,當時也是為了給那些看不懂希伯來語文的住在各國的猶太人而翻譯。
結果,不僅是當時不懂希伯來文的猶太人使用這希臘文版舊約聖經,
連外邦基督徒也使用這版本的舊約聖經了。
假使堅持使用希伯來語和希伯來文,
別說是住外國的猶太人會因為聽不懂看不懂希伯來語文而無法信主,
大量外邦人也一樣會因為聽不懂看不懂希伯來語文而無法信主。
看見事情的嚴重性了嗎?
這世界上,死掉的語言,太多太多了。
守護語言,不讓語言死亡,不是基督徒的首要使命。
基督徒的優先使命,是福音使命,不是文化使命。
語言可以死,福音不能死。
只要有人在,即使某種語言死了,依然可以使用當地人聽得懂的新的語言,
來進行福音性。
因此,我們是要從事哪個族群的福音?
對象不同,語言的使用就該不同。
假使是主張福音使命高於文化使命,
那麼,假使我們要從事台灣鄉下都在講台語的老人福音事工,
此時,禮拜採取全部台語,就非常正確。
但若要從事台灣都市不太會台語的年輕族群事工,
此時,禮拜採取全部台語,就非常錯誤。
5.真的是看重福音性?
事實上,很多長老會,對於語言問題,是錯亂狀態、無所適從、不知如何處理的。
好比說表面上以服事老人群體為主,所以使用台語。
問題是,真的有去對『教會外』的老人傳福音嗎?
當今多少長老會,已經變成又長又老,成為幾乎只剩老人的教會了?
問題是,除了牧養自己教會的老人外,有真的去教會外對其他老人傳福音嗎?
事實上,很多時候,許多長老會教會使用台語,根本只是一種習慣而已,
目標是內部而非外部,根本就不具福音性耶!
又好比堅持全面台語,但宣稱看重年輕族群的福音性。
這種行為,對我而言,又是不可思議的矛盾。
這是真正看重福音性嗎?
當然不是!
這依然是把台語當神主牌罷了,哪是什麼福音性?
否則,為何會堅持要使用許多年輕族群聽不懂的台語來禮拜?
不要告訴我自己教會的年輕人懂台語,
因為,我說了,福音性!
難道教會不要『外面未信的』年輕人進來?
那些未信主聽不懂台語的年輕人,要如何在全程使用台語的教會做禮拜?
並且,就算是一間教會主張老人事工,目標是台語的老人族群,
雖然這時全程使用台語是正確,
但是,我也要反問一個現實問題----------
假使一間教會『沒有年輕族群』,這教會能存活多久?
當一間教會只有老人,沒有中生代、新生代,這時,這種教會能存活多久?
一般而言,中生代是主要金錢奉獻、人力奉獻的來源者,就像國家一樣。
一個只有老人,沒有中生代與小孩的國家,能存活下去?
事實上,一間健全的教會,一定是老、中、青三代都有的,
有老人,有壯年,有小孩,
這才是正常教會,才能存活。
問題是,假使要顧及到中生代與小孩,這時,能堅持只用台語嗎?
假使還堅持使用台語,這表示自己根本不是真正看重年輕群體,
而且還可能是一種自私自利、老大心態而已。
不看重年輕群體,卻希望有年輕群體進教會、多奉獻金錢與心力,這是做白日夢!
有多少老人化的教會,真正看重年輕群體的?
6.看重年輕群體,不表示一切要投年輕群體所好
事實上,假使一切都投年輕群體所好,這表示教會已經昏了頭。
打個比方,一切投小學生所好,那最好天天放假、都不要上課,
問題是,這可能嗎?這樣對小學生真的好嗎?
所以,該堅持的就要堅持,不該堅持的就不要堅持;
絕對的不能讓步,相對的要加以尊重。
問題是,什麼是必須堅持的、是絕對的;什麼又是不須堅持的、是相對的?
我們就必須回到聖經來。
再講一次,因為這很重要-------必須回!到!聖!經!來!
不回到聖經來進行探討,我們哪知什麼是必須堅持、哪些是不須堅持的啊?
以禮拜的語言問題而言,設立翻譯,有沒有違反聖經?
當然沒有!
因為聖經就有講聚會時面對大家聽不懂的語言,必須有翻譯者的情形。
可是,因為年輕人聽不懂台語,就分成兩堂,一堂台語給老人,一堂國語給年輕人,這樣有沒有違反聖經?
這就大有探討的空間了,未必是絕對合聖經了!
(事實上,我個人認為這是違反聖經的。但因篇幅問題,在此不討論)
為了迎合年輕人,全面停唱傳統聖詩,改成都唱敬拜讚美這類的歌,
這一樣大有探討空間,未必是合聖經的。
(同樣的,我個人一樣認為這是違反聖經的,但因篇幅問題,在此不討論)
懂我的意思嗎?
若不回到聖經,那我們就會變成各說各話、各群體比勢力而已。
唯有回到聖經來討論,大家從聖經找答案,我們才有根據可言。
而教會面對不懂台語的族群,並非要全面迎合對方喜好,
可是,使對方能輕易聽懂禮拜的語言,這不僅是可做得到的,而且是聖經規定的,
為何我們可以不做?
7.語言與信仰傳承
這是很多人的論點,也是王崇堯院長的一個重要論點。
但是,語言與信仰傳承,二者真的是不可分割?
前面我已經提過了,福音進入外邦,不是用希伯來文,而是用希臘文。
但是,非希伯來語文的外邦人他們信的,一樣是希伯來語文生活的主耶穌和使徒所傳下來的信仰。
看懂了嗎?
信仰的傳承,重點是信仰的『內容』,不是『語言文字』!
馬偕、巴克禮所講述的教義,他們的信仰觀念,
不懂台語的人,就無法理解?講國語的人,就無法承續這種信仰?
看看巴克禮的誓詞、馬偕當時信徒的信仰觀念,
會因為語言文字不同,就斷絕信仰傳承?
『榮耀皆上帝的,罪過都自己的』
http://blog.roodo.com/yml/archives/9059885.html
假使因為語言文字不同,信仰就無法傳承,那我們慘了!
因為,馬偕、巴克禮他們是英語,
更早的馬丁路德、加爾文、奧古斯丁、、、,使用其他語言文字,
而最早的使徒,使用的希伯來文、希臘文,更是大量普世基督徒所不會的。
難道我們會因為語言文字不同,信仰就無法傳承?
否則,我們在信什麼?
我們信的,不就是透過語言文字轉換,使用我們看得懂、聽得懂的語言文字,
來傳承這信仰的嗎?
只要能理解信奉信仰的『內容』,使用當地人『聽得懂的語言文字』,信仰就能傳承了!
相反的,使用當地人聽不懂的語言文字,信仰才傳不下去!因為聽不懂、看不懂內容!
同樣的,堅持守護母語,信仰就能傳承?
我們不要自欺欺人了!
西方國家,多少人都是來自基督教家庭,但信仰已經失傳了?
而台語長老會,現今還有多少人有馬偕、巴克禮當時的信仰內容的?
『榮耀皆上帝的,罪過皆自己的』,這種觀念,還有多少長老會信徒信奉?
相反的,一大堆當今新派神學的東西,反而不是當時馬偕、巴克禮信奉的教義。
(女性主義、聖經有神話、支持同性戀、、、、)
所以,是語言文字使我們無法傳承信仰,
還是信仰的內容不同,才會讓我們無法傳承信仰?
答案已經很清楚,不是嗎?
我不是否定語言文字的重要性,更不是否定母語,請不要誤解。
我也不是認為國家強暴性地推行某種官方語文,或是刻意消滅某種地方方言是正確的、無罪的。
我更不是認為現今我認為長老會必須考慮使用國語,就表示台灣國民黨政府當初國語政策的一切錯誤部份就不須被譴責。(事實上,那種貶抑台語,甚至要消滅台語的政策,罪大惡極!)
我要表達的重點很清楚-----------『文化使命』與『福音使命』,重要性的先後順序,不要搞錯。
我是台灣人,台語是我從小就會的母語,我台語聽與說都流利,
我可以相當正確讀出台語聖經與聖詩的發音,
我從小就受長老會嬰兒洗,在長老會堅信禮的。
我到現在依然認為台語聖詩很難被取代,
因為許多首台語聖詩國語沒有,
或是翻譯沒有台語優美,也無法有良好文意表達。
問題是,假使我愛自己鄉土、種族、國家勝於聖經命令,
我愛自己母語勝於聖經命令,
我愛自己宗派勝於聖經命令,
我把這些高舉到超過聖經,
那麼,我就是在犯罪,不配作主的門徒。
(這段話,一樣適用於國語教會、中國大陸、、、、的弟兄姊妹。
假使大家愛這些勝過聖經命令,大家一樣是把這些當神主牌,在拜偶像)
『愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒』
(太10:37)
『除了我以外,你不可有別的神』
(出20:3、申5:7)
願上帝幫助我們
小小羊
我寫文章,本來就不是要每個人都認同。
但我講的,合不合聖經,大家可以自己去思考。
我太忙了,沒空去回答一切不認同者的回應。
態度不佳的,我直接一鍵刪除,以減少工作負荷。
有些回應,態度很好,但依然屬於不認同我講的,
假使要探討,會變成長篇大論,所以我也刪除。
另外,這篇文章,並不是因為哪個事件的單獨感想,
而是已經長期在心中醞釀,最近才寫成的。
各種事件與論點,我已經長期接觸過了。
但是,長老會一些大型且有許多原住民肢體參加的會議或禮拜,
卻依然堅持以台語為會議或禮拜語言,導致許多人聽不懂,
這確實是我反感的一個很重要因素。
以下補充一些。
1. 長老會有沒有把台語當神主牌,這一點,長老會的弟兄姊妹,我們自己去想
很多東西,不是自己說沒有,人家就會相信。
因為,很多的行為、論述,就顯示出自己有或者沒有。
有些東西,或許某些人沒有,
但是,我既然提出這東西,就表示有不少人,確實有這種情形。
其實,弟兄姊妹提出的總會開會(或長老會聯合型的大型禮拜)堅持使用台語,不顧及在場大量原住民地姊妹的資料,
從這現象,我們自己可以去想,長老會有沒有把台語當神主牌、是不是只有少數人當神主牌。
『豈有認同所有的住民?』
http://www.tcnn.org.tw/news-detail.php?nid=9305
我另外提供一篇文章,大家可以參考一下:
『茫然於國語與台語的長老教會』
http://gospel.pct.org.tw/AssociatorArticle.aspx?strBlockID=B00007&strContentID=C2011010400050&strDesc=&strSiteID=S001&strCTID=CT0002&strASP=default
作者王崇堯教授是長老會轄下的長榮大學神學院院長。
他的論點,是不是我說的把台語當神主牌,大家可以自己去想。
(等一下我會提一下裡面一個論點的問題)
2. 重點不是『做法』,而是『觀念』
做法可以相同,但觀念卻可以天差地遠。
而不少時候,觀念的錯誤,即使做法相同,也會使一件事情從無罪變成有罪。
基督徒當然可以吃素,但是理由必須正確。
但以理吃素,他當然無罪;
可是我們若採取異教的『不殺生』觀念去吃素,那就有罪;
並且,基督徒若『反對』吃肉、『鼓吹』吃素,這一樣有罪,因為違反聖經對末世的警告。
『聖靈明說,
在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
他們、、、又叫人戒葷,
就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝著領受的』
(提前4:1、3)
同樣『吃素』這件事,觀念的不同,就會影響這行為的正確與錯誤、有罪與無罪。
同樣的,要解決禮拜時語言使用的問題,方法太多了。
事實上,設個翻譯,簡單得很,不是嗎?
問題是這些方法,都比不上觀念正確來得重要。
『術』(方法)不是重點,
『道』(信仰內容)才是重點。
假使奉行『福音使命高於文化使命』,那麼,即使禮拜全部使用台語,也不會有問題;
假使奉行『文化使命高於福音使命』,那麼,即使禮拜設立翻譯,一樣會有問題。
並且,
假使觀念正確,自然會在遇到問題時,去找合宜的方式來解決;
假使觀念錯誤,當然不太可能會找合宜的方式來解決。
這要帶入下一個觀念:
3. 語言只是福音的『工具』,不是信仰主體
4. 語言是『動態』的
假使我們認為語言是高於福音的,那麼,維護語言的存續,就會變得非常重要。
但是,我已經講了,福音使命是遠高於文化使命的。
語言,只是一種工具,
而這種工具,在福音性的架構下,是可變動的,不是必須死守的。
『使用當地人聽得懂的語言』,這是很重要的聖經立場。
當地人使用的語言發生改變,我們就必須進行改變。
因為,語言只是工具,不是必須誓死保衛的信仰內容。
主耶穌、使徒當時,希臘文是通行於多國人民的語文。
新約聖經,不是用猶太人的希伯來文寫作,而是用多數人看得懂的希臘文寫作。
福音在猶太人區,面對猶太人,就用希伯來語講;
對外邦人,就用其他語言講。
事實上,當時的外邦人,看得懂希伯來文的,很少。
因此,當時外邦人讀舊約聖經,是讀希臘文翻譯版的舊約聖經(七十士譯本),而不是希伯來原文的舊約聖經。
而這個希臘文版的舊約聖經,當時也是為了給那些看不懂希伯來語文的住在各國的猶太人而翻譯。
結果,不僅是當時不懂希伯來文的猶太人使用這希臘文版舊約聖經,
連外邦基督徒也使用這版本的舊約聖經了。
假使堅持使用希伯來語和希伯來文,
別說是住外國的猶太人會因為聽不懂看不懂希伯來語文而無法信主,
大量外邦人也一樣會因為聽不懂看不懂希伯來語文而無法信主。
看見事情的嚴重性了嗎?
這世界上,死掉的語言,太多太多了。
守護語言,不讓語言死亡,不是基督徒的首要使命。
基督徒的優先使命,是福音使命,不是文化使命。
語言可以死,福音不能死。
只要有人在,即使某種語言死了,依然可以使用當地人聽得懂的新的語言,
來進行福音性。
因此,我們是要從事哪個族群的福音?
對象不同,語言的使用就該不同。
假使是主張福音使命高於文化使命,
那麼,假使我們要從事台灣鄉下都在講台語的老人福音事工,
此時,禮拜採取全部台語,就非常正確。
但若要從事台灣都市不太會台語的年輕族群事工,
此時,禮拜採取全部台語,就非常錯誤。
5.真的是看重福音性?
事實上,很多長老會,對於語言問題,是錯亂狀態、無所適從、不知如何處理的。
好比說表面上以服事老人群體為主,所以使用台語。
問題是,真的有去對『教會外』的老人傳福音嗎?
當今多少長老會,已經變成又長又老,成為幾乎只剩老人的教會了?
問題是,除了牧養自己教會的老人外,有真的去教會外對其他老人傳福音嗎?
事實上,很多時候,許多長老會教會使用台語,根本只是一種習慣而已,
目標是內部而非外部,根本就不具福音性耶!
又好比堅持全面台語,但宣稱看重年輕族群的福音性。
這種行為,對我而言,又是不可思議的矛盾。
這是真正看重福音性嗎?
當然不是!
這依然是把台語當神主牌罷了,哪是什麼福音性?
否則,為何會堅持要使用許多年輕族群聽不懂的台語來禮拜?
不要告訴我自己教會的年輕人懂台語,
因為,我說了,福音性!
難道教會不要『外面未信的』年輕人進來?
那些未信主聽不懂台語的年輕人,要如何在全程使用台語的教會做禮拜?
並且,就算是一間教會主張老人事工,目標是台語的老人族群,
雖然這時全程使用台語是正確,
但是,我也要反問一個現實問題----------
假使一間教會『沒有年輕族群』,這教會能存活多久?
當一間教會只有老人,沒有中生代、新生代,這時,這種教會能存活多久?
一般而言,中生代是主要金錢奉獻、人力奉獻的來源者,就像國家一樣。
一個只有老人,沒有中生代與小孩的國家,能存活下去?
事實上,一間健全的教會,一定是老、中、青三代都有的,
有老人,有壯年,有小孩,
這才是正常教會,才能存活。
問題是,假使要顧及到中生代與小孩,這時,能堅持只用台語嗎?
假使還堅持使用台語,這表示自己根本不是真正看重年輕群體,
而且還可能是一種自私自利、老大心態而已。
不看重年輕群體,卻希望有年輕群體進教會、多奉獻金錢與心力,這是做白日夢!
有多少老人化的教會,真正看重年輕群體的?
6.看重年輕群體,不表示一切要投年輕群體所好
事實上,假使一切都投年輕群體所好,這表示教會已經昏了頭。
打個比方,一切投小學生所好,那最好天天放假、都不要上課,
問題是,這可能嗎?這樣對小學生真的好嗎?
所以,該堅持的就要堅持,不該堅持的就不要堅持;
絕對的不能讓步,相對的要加以尊重。
問題是,什麼是必須堅持的、是絕對的;什麼又是不須堅持的、是相對的?
我們就必須回到聖經來。
再講一次,因為這很重要-------必須回!到!聖!經!來!
不回到聖經來進行探討,我們哪知什麼是必須堅持、哪些是不須堅持的啊?
以禮拜的語言問題而言,設立翻譯,有沒有違反聖經?
當然沒有!
因為聖經就有講聚會時面對大家聽不懂的語言,必須有翻譯者的情形。
可是,因為年輕人聽不懂台語,就分成兩堂,一堂台語給老人,一堂國語給年輕人,這樣有沒有違反聖經?
這就大有探討的空間了,未必是絕對合聖經了!
(事實上,我個人認為這是違反聖經的。但因篇幅問題,在此不討論)
為了迎合年輕人,全面停唱傳統聖詩,改成都唱敬拜讚美這類的歌,
這一樣大有探討空間,未必是合聖經的。
(同樣的,我個人一樣認為這是違反聖經的,但因篇幅問題,在此不討論)
懂我的意思嗎?
若不回到聖經,那我們就會變成各說各話、各群體比勢力而已。
唯有回到聖經來討論,大家從聖經找答案,我們才有根據可言。
而教會面對不懂台語的族群,並非要全面迎合對方喜好,
可是,使對方能輕易聽懂禮拜的語言,這不僅是可做得到的,而且是聖經規定的,
為何我們可以不做?
7.語言與信仰傳承
這是很多人的論點,也是王崇堯院長的一個重要論點。
但是,語言與信仰傳承,二者真的是不可分割?
前面我已經提過了,福音進入外邦,不是用希伯來文,而是用希臘文。
但是,非希伯來語文的外邦人他們信的,一樣是希伯來語文生活的主耶穌和使徒所傳下來的信仰。
看懂了嗎?
信仰的傳承,重點是信仰的『內容』,不是『語言文字』!
馬偕、巴克禮所講述的教義,他們的信仰觀念,
不懂台語的人,就無法理解?講國語的人,就無法承續這種信仰?
看看巴克禮的誓詞、馬偕當時信徒的信仰觀念,
會因為語言文字不同,就斷絕信仰傳承?
『榮耀皆上帝的,罪過都自己的』
http://blog.roodo.com/yml/archives/9059885.html
假使因為語言文字不同,信仰就無法傳承,那我們慘了!
因為,馬偕、巴克禮他們是英語,
更早的馬丁路德、加爾文、奧古斯丁、、、,使用其他語言文字,
而最早的使徒,使用的希伯來文、希臘文,更是大量普世基督徒所不會的。
難道我們會因為語言文字不同,信仰就無法傳承?
否則,我們在信什麼?
我們信的,不就是透過語言文字轉換,使用我們看得懂、聽得懂的語言文字,
來傳承這信仰的嗎?
只要能理解信奉信仰的『內容』,使用當地人『聽得懂的語言文字』,信仰就能傳承了!
相反的,使用當地人聽不懂的語言文字,信仰才傳不下去!因為聽不懂、看不懂內容!
同樣的,堅持守護母語,信仰就能傳承?
我們不要自欺欺人了!
西方國家,多少人都是來自基督教家庭,但信仰已經失傳了?
而台語長老會,現今還有多少人有馬偕、巴克禮當時的信仰內容的?
『榮耀皆上帝的,罪過皆自己的』,這種觀念,還有多少長老會信徒信奉?
相反的,一大堆當今新派神學的東西,反而不是當時馬偕、巴克禮信奉的教義。
(女性主義、聖經有神話、支持同性戀、、、、)
所以,是語言文字使我們無法傳承信仰,
還是信仰的內容不同,才會讓我們無法傳承信仰?
答案已經很清楚,不是嗎?
我不是否定語言文字的重要性,更不是否定母語,請不要誤解。
我也不是認為國家強暴性地推行某種官方語文,或是刻意消滅某種地方方言是正確的、無罪的。
我更不是認為現今我認為長老會必須考慮使用國語,就表示台灣國民黨政府當初國語政策的一切錯誤部份就不須被譴責。(事實上,那種貶抑台語,甚至要消滅台語的政策,罪大惡極!)
我要表達的重點很清楚-----------『文化使命』與『福音使命』,重要性的先後順序,不要搞錯。
我是台灣人,台語是我從小就會的母語,我台語聽與說都流利,
我可以相當正確讀出台語聖經與聖詩的發音,
我從小就受長老會嬰兒洗,在長老會堅信禮的。
我到現在依然認為台語聖詩很難被取代,
因為許多首台語聖詩國語沒有,
或是翻譯沒有台語優美,也無法有良好文意表達。
問題是,假使我愛自己鄉土、種族、國家勝於聖經命令,
我愛自己母語勝於聖經命令,
我愛自己宗派勝於聖經命令,
我把這些高舉到超過聖經,
那麼,我就是在犯罪,不配作主的門徒。
(這段話,一樣適用於國語教會、中國大陸、、、、的弟兄姊妹。
假使大家愛這些勝過聖經命令,大家一樣是把這些當神主牌,在拜偶像)
『愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒』
(太10:37)
『除了我以外,你不可有別的神』
(出20:3、申5:7)
願上帝幫助我們
小小羊
全站熱搜
留言列表