以哈利路亞為名的歌有很多。
但是,最近有一首哈利路亞(Hallelujah)的英文歌,請大家小心。
示範請參考:
http://www.youtube.com/watch?v=S_xLvxePiwg
以下是思佳姊妹的評論。






這其實算是一首反基督教的歌曲了,我將它的歌詞原文再仔細看過後,參考有些網站已翻好的中文翻譯,並修改了一些句子翻譯如下~


我曾聽過一種神祕和弦
是大衛王為取悅上帝而奏
但樂曲本身並不是你最在乎的,不是嗎?


好吧!它是這樣進行的
四級音,五級音,降小調,升大調
煎熬中的國王編奏讚美我主


哈利路亞,讚美主
哈利路亞,讚美主是的,




你的信仰堅定,但需要證明
你看到她在天台上沐浴
她月光襯托下的美麗擊潰了你
她把你綁在(騙到)廚房的椅子上
毀了你的王位,剪了你的頭髮
為了得到你唇邊(對她)的哈利路亞


哈利路亞,讚美主
哈利路亞,讚美主是的,




寶貝!我曾經來過這裡
我看過這個房間,我也走過這裡
我在認識你之前曾住在這裡
我曾看到你在大理石拱門上的旗幟
但是愛並不是一場勝利的遊行
它是冷酷的,它是破碎的哈利路亞


哈利路亞,讚美主
哈利路亞,讚美主好吧!




以前,你會讓我明白
逝去的真正意味著什麼
而現在,你卻從不會那樣告訴我了,對嗎?


但記住,當我進入你的時候
聖靈也一齊進入你
(註:此句原作者歌詞為And the Holy dove was moving too,但不知為何有人唱的版是dark,有人唱的版是Ghost)
我們每一次所吐出的氣息都是代表了讚美主


哈利路亞,讚美主
哈利路亞,讚美主 好吧!




或許天上真的有神
但是我曾經從愛情中學到的
只是如何擊敗對手
那不是你在暗夜中聽到的哭泣
也不是某人見到了光明
它是冷酷的,是破碎的哈利路亞


哈利路亞,讚美主




很清楚的,歌詞不但不是從教義出發的(這點作者自己也說過),甚至是褻瀆了『哈利路亞』這個讚美上帝的用詞!
這位作者Leonard Cohen本身曾花了數年在佛教禪宗寺院密修,一些搖滾樂界人士讚頌他為搖滾界的拜倫、雪萊。
這首歌的歌詞運用聖經為背景的故事含有強烈的性暗示和不羈的愛情觀,這也正是作者本人實際生活的縮影~一生風流,結識女人無數!


大概是幾年前電影史瑞克有用到這首歌當配樂的關係,使華人界更加熟悉它吧?
常上好消息的歌手邰正宵也在基督教「基力音樂公司」幫他出的的《因祂活著》專輯中收錄這首歌,翻唱成華語版的〈哈利路亞〉…蠻…唉!
但想必照樣有人捧場啦~華人教會界向來見怪不怪的,現今唱詩歌會在意合不合教義的人,實在不及逢歌便拍手助興或扭腰擺臀唱腔耍感性的人多了~




思佳
(補充說明:請大家務必閱讀下面的回應部分,才能有更詳細清楚的觀念)

arrow
arrow
    全站熱搜

    小小羊 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()